明星分手英语赵丽颖冯绍峰分手离婚英文di
发布时间:2024年12月20日 点击:[3]人次
近期
最大的瓜莫过于赵丽颖和冯绍峰离婚了
两人各自的工作室分别发了声明
账户推了分手文案:
“日子很长,过去很好,愿未来更好”
赵冯两人于2017年合作拍摄
《知否知否应是绿肥红瘦》、《女儿国》相识相知
2018年喜结连理2019年3月迎来爱情结晶
婚姻不到三载,劳燕分飞
在一起是为了幸福
分手也是为了幸福
虽然觉得二叔明兰意难平
但正如明兰所说:
“本就该向前看的”
下面,我们一起来学学有关订婚、结婚、离婚的英语表达吧!
01求婚
propose to sb 向某人求婚
例句:It's every girl's dream to have a guy propose to her.每个女孩都梦想有个男孩向自己求婚。
pop the question求婚的另一种表达,这里的question就是指的那个激动人心的问题:“will you marry me?”
例句:I've been waiting three years for him to pop the question.我已花了三年等他向我求婚。
02订婚
be engaged to sb 和某人订婚
例句:We must congratulate you to be engaged to.我们一定要庆贺你订婚
03结婚
结婚最简单的表达就是get married 或者 marry sb.
例句:If you love each other, why not get married?要是你们彼此相爱,干吗不结婚呢?
He married a virtual stranger.他娶了一位几乎素不相识的女子
get hitched 结婚
hitch有把……钩住、拴住的意思
例句:The report shows that fewer couples are getting hitched.报告显示,结婚的人数呈下降趋势
tie the knot (with) 结婚
tie“系紧”,knot“绳结”,字面意思就是打个结,就是将两个人绑在一起,很形象。
例句:I really want to tie the knot this years and start a family.我很想今年结婚,组织一个家庭
walk down the aisle 步入婚姻殿堂
aisle的意思是通道,在教堂的座位两侧都有通道,新人要从头走到尾。
例句:He was in no hurry to walk down the aisle.他并不急于结婚
04婚变
divorcen. 离婚,分离v. 与(某人)离婚,使分离
She decided to file for divorce.她决意起诉要求离婚
The child's parents divorced.这孩子的父母离婚了
知识点一:
file 当名词用的时候是“档案”的意思,但是在这边是当做动词用,字面是“建档”,所以就是“(上法庭)提出申请”的意思。
file for 除了用在离婚(file for divorce)以外,也会常常用在“破产申请”(file for bankruptcy)。
知识点二:
divorce除了指“离婚”以外,还可以作为“分开”或是“脱离”的意思。
请看下面摘自新闻的例句Many outside observers thought China’s markets had become divorced from reality.很多外部观察家认为大陆市场已经和现实脱钩
另外,不知道大家有没有注意到,在提离婚时,divorce 前面要加上不定冠词 a。
例如:I want a divorce.How do you get a divorce.但是“提出离婚申请”时说 file for divorce,这时候 divorce 前面没有定冠词。
请大家注意一下这个小地方唷!
05离婚冷静期
cooling-off period before divorce
cooling 来自 cool 一词,词义我们非常熟悉,变成 cooling 后,表示“冷却;冷却的”,既可作名词也可作形容词。
cooling-off,合成词,但是要注意此处它还是一个形容词性质的词,表示“缓和激动情绪的;使头脑冷静的”。
而 period = peri-(在周围,靠近)+od-(=hod-,表示“道路”),引申词义是“时期,阶段,句号”。
也可表示形容词“当时特有的,过去某段时期的”,它特殊的地方在于也可作为感叹词(interj.)使用,表示“就是这么回事儿”。
cooling-off period,“冷静期,冷却期”“was designed to allow passions to cool or to permit negotiation between parties.”也就是说,这个过程是被用来使双方的激情冷却下来,或给足时间让双方去进行谈判的。
也可以将它翻译为“waiting period”,也就是更直截了当的“等待期”。
离婚前的酝酿期
quarrel (v.) 口角
heated discussion 热烈争论
fight (v.)(n) 吵架
cold war 冷战
决定离婚
I want a divorce. 我要离婚
They file for divorce. 他们提出离婚申请
离婚的理由
离婚的理由可以粗分为两大类,第一是“不合理的行为”,第二就是“外遇”。
Unreasonable behavior 不合理的行为
irreconcilable difference 无法化解的歧异(这跟离职时的官方理由“个人生涯规画”一样,就是“一切尽在不言中”)
domestic violence 家暴
physical violence 身体暴力
verbal abuse 言语暴力
关于”外遇"
一提到外遇这个“全天下男人(或是女人)都可能会犯的错”,说法可就目不暇接啦,让我们一起来看看可以使用什么句型。
Vivian had an affair.薇薇安有外遇
Charles has an affair with his best friend.查尔斯跟他最好的朋友发生外遇
Mel admitted that he was unfaithful to his wife.梅尔承认对太太不忠
06离婚的安排
distribution of family assets after divorce分配财产make maintenance payments支付赡养费co-parent/co-parenting 共同抚养子女
今天你学“废”了吗?
END
猜你喜欢
22岁何同学采访苹果CEO爆火!他是怎么做到的?
《你好,李焕英》大火,UCLA才是人生赢家?
“How old are you”居然不是问你多大了?不知道就太尴尬了!